学曲谱,请上曲谱自学网!

友谊地久天长中文原唱

时间:2020-01-31 19:04:00编辑:刘牛来源:曲谱自学网

曲谱自学网今天精心准备的是《友谊地久天长中文原唱》,下面是详解!

友谊地久天长的中文歌词

《友谊地久天长》中文歌词

怎能忘记旧日朋友 心中能不欢笑
旧日朋友岂能相忘 友谊地久天长
友谊万岁 朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长

我们曾经终日游荡在故乡的青山上
我们也曾历尽苦辛 到处奔波流浪
友谊万岁 朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长

(music)

我们也曾终日逍遥 荡桨在微波上
但如今已经劳燕分飞 愿歌大海重洋
友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长

我们往日情意相投 让我们紧握手
让我们来举杯畅饮 友谊地久天长
友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长

友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长
友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长

Auld lang syne 《友谊地久天长》英文歌词

Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
for the sake of auld lang syne.
If you ever change your mind,
but I living, living me behind,
oh bring it to me, bring me your sweet loving,
bring it home to me.
bring it home to me.Yeah~ Yeah~

Darling you know I laughed when you left,
but now I know that I only hurt myself.
Please bring it to me,bring your sweet sweet love,
bring it home to me, bring it home to me.

For auld lang syne my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet
for the sake of auld lang syne.

中文版的《友谊地久天长》的原唱是谁?

还有哪些歌手用美声或民族唱法演唱了这首歌?...

还有哪些歌手用美声或民族唱法演唱了这首歌?

黑鸭子

黑鸭子演唱组合成立于1992年,是由中国中央音乐学院的毕业生组成,中国最早的和声组合之一,最初正式成员为:李蓉、陆莉莉、郭祁(陆莉莉出国后加入)、徐秀霞,其演唱组最擅长的是以优美和谐的声音叩开心扉,演唱风格以情带声,正规的音乐教育和系统的专业训练,培养了她们良好的音乐素养。

扩展资料

组合经历

1992年,著名音乐家谷建芬带团“92中国风”赴香港演出,这是大陆第一台在香港的演出,邀请了李蓉,和做过和声的徐秀霞与陆莉莉,并把她们三人分成了“一伙”搭档演唱。

这次赴港演出,非常成功,三位特邀姑娘也给观众与同行者留下了很好的印象。回京后,这个临时搭建的三人团伙就保留了组织形式,并按大家玩笑中的一句话,定名为“黑鸭子”, 黑鸭子演唱组正式成立了。

组合发展

成名:

1993年,“黑鸭子”演唱组合再次随“中国风”演出艺术团赴香港演出。

1994年,“黑鸭子”演唱组合第一张原创演唱专辑《黑鸭子》(又名《河流》)面世,里面收录了高枫等多位音乐人为“黑鸭子”演唱组合度身订做的音乐作品,在当时发行量超过50万。黑鸭子演唱组合从此由幕后走向了台前,成为人们喜爱的组合之一。

成绩:

黑鸭子组合1994年至2002年拍摄了多部MV,比较熟悉的:醒来、绿水青山都是歌。也为《我爱我家》《空镜子》《三国演义》《誓言无声》等多部电视剧录制了主题曲及插曲。在这些年中黑鸭子为周华健、苏芮、毛宁、杨钰莹等很多歌手做过演唱会和专辑的嘉宾及和音。

黑鸭子被授予“中国流行音乐回顾”之“成就奖”及“最佳演唱组合奖”。

友谊地久天长的原版是什么语言唱的呵??

:(...

:(

这是魂断蓝桥的插曲,也是最权威的版本,但不是原创。这首曲子取材于古老的苏格兰民歌,基本原貌没变,最初的歌词是古英语的,和现代英语差别很大的。
这是最原始的

Auld Lang Syne

1788
Type: Poem
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne!

Chorus.-For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne.
We\'ll tak a cup o\' kindness yet,
For auld lang syne.

And surely ye\'ll be your pint stowp!
And surely I\'ll be mine!
And we\'ll tak a cup o\'kindness yet,
For auld lang syne.
For auld, &c.

We twa hae run about the braes,
And pou\'d the gowans fine;
But we\'ve wander\'d mony a weary fit,
Sin\' auld lang syne.
For auld, &c.

We twa hae paidl\'d in the burn,
Frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar\'d
Sin\' auld lang syne.
For auld, &c.

And there\'s a hand, my trusty fere!
And gie\'s a hand o\' thine!
And we\'ll tak a right gude-willie waught,
For auld lang syne.
For auld, &c.

中文歌词(邓映易译配)

怎能忘记旧日朋友/心中能不怀想/旧日朋友岂能相忘/友谊地久天长/

我们曾经终日游荡/在故乡的青山上/我们也曾历尽苦辛/到处奔波流浪/

我们也曾终日消遥/荡桨在碧波上/但如今却劳燕分飞/远隔大海重洋

我们往日情意相投/让我们紧握手/我们来举杯畅饮/友谊地久天长

友谊万岁/友谊万岁/举杯痛饮/同声歌颂友谊地久天长

友谊地久天长的歌曲,原唱

黑鸭子演唱组合。

1992年,著名音乐家谷建芬带团“92中国风”赴香港演出,这是大陆第一台在香港的演出,邀请了李蓉,和做过和声的徐秀霞与陆莉莉,并把她们三人分成了“一伙”搭档演唱。这次赴港演出,非常成功,三位特邀姑娘也给观众与同行者留下了很好的印象。回京后,这个临时搭建的三人团伙就保留了组织形式,并按大家玩笑中的一句话,定名为“黑鸭子”, 黑鸭子演唱组正式成立了。

扩展资料:

《友谊天长地久》歌词:

作词:罗伯特·彭斯

作曲:威廉.希尔德

怎能忘记旧日朋友,心中能不怀想

旧日朋友岂能相忘,友谊地久天长

我们曾经终日游荡,在故乡的青山上

我们也曾历尽苦辛,到处奔波流浪

友谊永存,朋友,友谊永存

举杯痛饮同声歌唱,友谊地久天长

我们也曾终日逍遥,荡桨在绿波上

但如今却劳燕分飞,远隔大海重洋

让我们紧密挽着手,情谊永不相忘

让我们来举杯畅饮,友谊地久天长

友谊永存,朋友,友谊永存

举杯痛饮同声歌唱,友谊地久天长

友谊永存,朋友,友谊永存

举杯痛饮同声歌唱,友谊地久天长



友谊天长地久英文版的原唱女主角是谁

友谊天长地久英文版的原唱女主角是谁...

友谊天长地久英文版的原唱女主角是谁

Leo Sayer演唱的《Auld lang syne》通常情况下被认为是原唱版本,所以,Leo Sayer通常情况下被认为是友谊天长地久英文版的原唱女主角。

中英歌词如下:

作词:Robert Burns

作曲:Robert Burns

演唱:Leo Sayer

Should auld acquaintance be forgot

怎能忘记旧日朋友

And never brought to mind

心中能不怀想

Should auld acquaintance be forgot

旧日朋友岂能相忘

And days of auld lang syne

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear

友谊万岁,朋友

For auld lang syne

友谊万岁

We'll take a cup o'kindness yet

举杯痛饮

Should auld acquaintance be forgot

同声歌颂友谊地久天长

We twa hae run aboot the braes

我们曾经终日游荡

And pou'd the gowans fine

在故乡的青山上

We’ve wander'd mony a weary foot

我们也曾历尽苦辛

Sin'auld lang syne

到处奔波流浪

For auld lang syne, my dear

友谊万岁,朋友

For auld lang syne

友谊万岁

We’ll take a cup o'kindness yet

举杯痛饮

Should auld acquaintance be forgot

同声歌颂友谊地久天长

We two hae paidled i'the burn

我们也曾终日逍遥

Frae mornin'sun till dine

荡桨在微波上

But seas between us braid hae roar'd

但如今已经劳燕分飞

Sin'auld lang syne

远隔大海重洋

For auld lang syne, my dear

友谊万岁,万岁朋友

For auld lang syne

友谊万岁

We’ll take a cup o'kindness yet

举杯痛饮

Should auld acquaintance be forgot

同声歌颂友谊地久天长

And here’s a hand, my trusty friend

我们往日情意相投

Andgie’s a hand o'thine

让我们紧握手

We’ll take a cup o'kindness yet

让我们来举杯畅饮

Should auld acquaintance be forgot,

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

友谊万岁,万岁朋友

For auld lang syne,

友谊万岁

We’ll take a cup o'kindness yet

举杯痛饮,同声歌颂

For auld lang syne

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

友谊万岁,万岁朋友

For auld lang syne,

友谊万岁

We’ll take a cup o'kindness yet

举杯痛饮,同声歌颂

Should auld acquaintance be forgot,

友谊地久天长

扩展资料:

Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特布恩斯(Robert Burns)根据当地民歌记录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了英文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。

在很多西方国家,《Auld Lang Syne》这首歌通常会在平安夜演唱,象征送走旧年而迎接新年的来临,有时也会在圣诞节的时候唱,它的主调并没有中文版本那样感伤,而这首歌在很多亚洲地区中的学校毕业礼或葬礼中作为主题曲,象征告别或结束的情感。

《Auld Lang Syne》这首歌曾被不少经典电影引用,如在由费雯丽主演的经典电影《魂断蓝桥》中,此曲被用作为主旋律,而在《风云人物》中,片尾众人合唱此曲。在BBC逍遥音乐会的最后一夜上,音乐会正式部分结束后,观众有自发地合唱这首歌的习惯。

友谊地久天长原唱英文

友谊地久天长原唱英文...

友谊地久天长原唱英文

友谊地久天长(英文版)

Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
for the sake of auld lang syne.
If you ever change your mind,
but I living, living me behind,
oh bring it to me, bring me your sweet loving,
bring it home to me.
I'll give you jewelry and money too.
That' s all all I'll do for you.
oh bring it to me, bring me your sweet loving,
bring it home to me.Yeah~ Yeah~
Darling you know I laughed when you left,
but now I know that I only hurt myself.

Auld lang syne(友谊地久天长)的原唱是谁?或者那一...

如题,如果可以,附上歌曲的简介...

如题,如果可以,附上歌曲的简介

原唱是leo sayer 但是基本找不到的 而且原唱并不怎么好听。(个人认为)

auld lang syne是苏格兰方言,相当于现代标准英语的“old long since”,即“昔日”之意。它源出于苏格兰杰出的民族诗人Robert Burns的一首同名抒情诗“友谊地久天长”,后经谱曲,大家应该不会陌生,正是影片《魂断蓝桥》的主题曲。这支曲子歌颂了人与人之间真挚的情感,常在离别之时演唱。

歌曲《友谊地久天长》的英文版名叫什么?

《友谊地久天长》的英文版名叫《Auld Lang Syne》。

歌名:Auld Lang Syne

歌手:低地苏格兰语

作词:罗伯特·彭斯

歌词:

Should auld acquaintance be forgot,

怎样忘记旧日朋友

And never brought to mind?

心中能不怀想

Should auld acquaintance be forgot

怎能忘记旧日朋友

And days of auld lang syne?

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We'll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne.

友谊地久天长

And here's a hand, my trusty friend,

我们往日情意相投

So put your hand in mine

让我们紧握手

We'll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For auld lang syne.

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We'll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne.

友谊地久天长

Should auld acquaintance be forgot,

怎样忘记旧日朋友

And never brought to mind?

心中能不怀想

Should auld acquaintance be forgot

怎能忘记旧日朋友

And days of auld lang syne?

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We'll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne.

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We'll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne.

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We'll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne.

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We'll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne.

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We'll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We'll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne.

友谊地久天长

扩展资料:

《Auld Lang Syne》这是一首非常有名的诗歌,直译为逝去已久的日子。《Auld Lang Syne》是由十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。

这首诗后来被谱了乐曲,除了原文盖尔语版本外,这首歌亦被许多国家谱上了当地语言,可以说是流传广泛,妇孺皆知,绝对是一首脍炙人口的世界经典名曲。在中国各地普遍称为友谊地久天长。

小时代3里的英文版的友谊地久天长叫啥名,是谁唱的...

Auld Lang Syne 友谊地久天长,《魂断蓝桥》《Its.A.Wonderful.Life》中的经典歌曲。
友谊地久天长是一首非常出名的诗歌,原文是苏格兰文,意思大概是逝去已久的日子。Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,绝对是一首脍炙人口的世界名曲,基本上是地球人都听过了。但很多人都对这个旋律熟到不能再熟,也知道这歌总出现在什么场合,记得当时的心情,却总想不起它的名字。在中国各地普遍称为友谊地久天长。人们通常可以哼出歌曲的旋律,但大部分人只可唱出歌词的一小段

更多扩展补充

补充

希望亲

扩展

我去搜搜

补充

嗯嗯

扩展

歌手名发一下好吗

补充

《魂断蓝桥》《Its.A.Wonderful.Life》

扩展

说呀

补充

???

说什么

扩展

不是女的唱的吗?

补充

你听一下就知道了☺

扩展

好的

友谊地久天长这首歌的外文版是谁演唱的

友谊地久天长这首歌的外文版是谁演唱的...

友谊地久天长这首歌的外文版是谁演唱的

歌名Auld Lang Syne,由Charlie Landsborough 演唱
是《魂断蓝桥》的主题曲,准确的说这是原曲,不是外文版。

火影忍者火遁忍术大全

打印机怎么清洗打印头

热门曲谱

Copyright © 2014-2019 曲谱大全(www.qpzxw.com)曲谱自学网版权所有 备案号:皖ICP备2021004734号-1

版权声明:曲谱网所有曲谱及资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。

联系邮箱:qupudaquanhezuo@gmail.com