学曲谱,请上曲谱自学网!

宋美龄美国国会演讲

时间:2019-10-09 05:16:00编辑:刘牛来源:曲谱自学网

曲谱自学网今天精心准备的是《宋美龄美国国会演讲》,下面是详解!

宋美龄在美国国会的演讲文稿

议长先生,美国参议院各位议员,各位女士、先生,受到诸位所代表的美国人民热情与真诚的欢迎,令我感动莫名。我事先不知今天要在参议员发表演说,只以为要到此说声"大家好,很高兴见到各位",并向贵国人民转达敝国百姓的问候之意。不过,在来到此地之前,贵国副总统告诉我,他希望我和各位说几句话。

我并不善于即席演说,事实上根本称不上是演说家,但我不会因此怯场,因为前几天我在海德公园参观过总统图书馆,在那里看见一些东西鼓动了我,让我感觉各位或许不会对我的即席演说要求太多。

各位知道我在那里见到什么吗?我看到了许多,但最让我感兴趣的,莫过于一个放着总统先生(译注:即罗斯福总统)演说草稿的玻璃箱,里头从第一份草稿,第二份草稿,一直到第六份草稿。昨天,我碰巧向总统先生提及此事,我说倭很高兴知道,以他如次知名又公认的演说家,还必须写这么多份草稿。他回答说,有时他一次演说得写12份草稿。因此,今天本人在此发表的即席演说,我确信各位一定会包容。

贵国和敝国之间有着160年悠久历史的情谊,我觉得贵国人民和敝国百姓有许许多多的相似点,而这些相似点正是两国情谊的基础,我也相信并非只有我有这样的感觉。

在此,我想说个小故事,来说明此一信念。

杜利特尔将军和部下一起去轰炸东京,回程时有些美国子弟兵不得不在中国内陆跳伞,其中一人后来告诉我,他被迫从飞机跳伞,踏上中国的土地时,看到当地居民跑向他,他就挥着手,喊出他会说的唯一中国话:"美国。美国",也就是"美利坚"的意思,(掌声)美国在中国话的意思是"美丽的国家"。这个大男孩说,敝国人民听了都笑起来,拥抱他,像欢迎失散多年的兄弟一般。他还告诉我说,当他看到我们的人民,感觉 他已经回到了家;而那是他第一次来到中国。(掌声)

我来到贵国时是个小女孩,我熟悉贵国人民,我和他们一起生活过。我生命中成长的岁月是和贵国人民一起度过的,我说你们的话,我想的和你们一样,说的也和你们一样。所以今天来到这里,我也感觉我好像回到家了。(掌声)

不过,我相信不只是我回到了家,我觉得,如果中国人民会用你们的语言与你们说话,或者你们能了解我们的语言,他们会告诉你们,根本而言,我们都在为相同的理念奋战(如雷掌声);我们有一致的理想;亦即贵国总统向全世界揭示的"四个自由":自由的钟声、联合国自由的钟声,和侵略者的丧钟响彻我国辽阔的土地。(掌声)

谨向各位保证,敝国人民深愿亦渴望为实现这些理想和贵国合作,因为我们希望这些理想不会流于空言,而是成为我们的子子孙孙、全人类的真况实境。(掌声)

我们要如何实现这些理想?我想,我可以告诉各位一个我刚想到的小故事。各位知道,中国是一个非常古老的国家。我们有五千年历史。我们被迫从汉口撤退,转入大后方继续抵抗侵略的时候,蒋委员长和我经过一处前线,就在长沙。有一天,我们上衡山,山上有一处有名的遗迹,叫"磨镜台",是两千多年前的古迹。诸位或许有兴趣听听这古迹的故事。

两千年前,台址近旁有一座古老的佛寺。一名年轻和尚来此修行,他整天盘腿坐禅,双手合一,口中喃喃念着"阿弥陀佛!阿弥陀佛!阿弥陀佛!"他唱念佛号,日复一日,因为他希望成佛。

寺里的主持于是也跟着拿一块砖去磨一块石头,时时刻刻地磨,一天又一天地磨,一周又一周地磨。小和尚有时抬眼瞧瞧老和尚在做什么。主持只是一个劲儿拿砖磨石。终于有一天,小和尚对主持说:"大师,您每天拿这块砖磨石头。到底为什么呢?"主持答道:"我要用这块砖做镜子。"小和尚说:"可砖块是做不成镜子的呀,大师。""没错,"主持说:"就像你成天光念阿弥陀佛,是成不了佛的。"(掌声)

因此,朋友们,我觉得,我们不但必须有理想,不但要昭告我们有理想,我们还必须以行动来落实理想。(掌声)

所以,我要对诸位参议员先生,以及旁听席上的女士和先生们说,没有我们大家的积极协助,我们的领袖无法落实这些理想。诸位和我都必须谨记"磨镜台"的教训。

非常感谢大家。(全场掌声,议员与来宾起立)

宋美龄美国国会演讲英语文稿

  英文演说全文取自美国国会记录,1943年
  Mr. President, Members of the Senate of the United States, ladies, and gentlem
  en, I am overwhelmed by the warmth and spontaneity of the welcome of the Ameri
  can people, of whom you are the representatives. I did not know that I was to
  speak to you today at the Senate except to say,“How do you do, I am so very g
  lad to see you,”and to bring the greetings of my people to the people of Amer
  ica. However, just before coming here, the Vice President told me that he wouu
  ld like to have me say a few words to you.
  议长先生,美国参议院各位议员,各位女士、先生,受到诸位所代表的美国人民热情与真
  诚的欢迎,令我感动莫名。我事先不知今天要在参议院发表演说,只以为要到此说声「大 家好,很高兴见到各位」,并向贵国人民转达敝国百姓的问候之意。不过,在来到此地之
  前,贵国副总统告诉我,他希望我和各位说几句话。
  I am not a very good extemporaneous speaker; in fact, I am no speaker at all;
  but I am not so very much discouraged, because a few days ago I was at Hyde Pa
  rk, and went to the President’’s library. Something I saw there encouraged me,
  and made me feel that perhaps you will not expect overmuch of me in speaking t o
  you extemporaneously. What do you think I saw there I saw many things, but t he
  one thing which interested me most of all was that in a glass case there wa s
  the first draft of one of the President’’s speeches, a second draft, and on a nd
  on up to the sixth draft. Yesterday I happened to mention this fact to the
  President, and told him that I was extremely glad that he had to write so many
  drafts when he is such a well-known and acknowledgedly fine speaker. His repl y
  to me was that sometimes he writes 12 drafts of a speech. So, my remarks her e
  today, being extemporaneous, I am sure you will make allowances for me.
  我并不擅于即席演说,事实上根本称不上是演说家,但我不会因此怯场,因为前几天我在
  海德公园参观过总统图书馆,在那里看见的一些东西鼓励了我,让我感觉各位或许不会对 我的即席演说要求太多。各位知道我在那里见到什么吗?我看到了许多,但最让我感兴趣
  的,莫过于一个放着总统先生(译按,即罗斯福总统)演说草稿的玻璃箱,里头从第一份草 稿、第二份草稿,一直到第六份草稿。昨天,我碰巧向总统先生提及此事,我说我很高兴
  知道,以他如此知名又公认一流的演说家,还必须写这么多份草稿。他回答说,有时他一 次演说得写12份草稿。因此,今天本人在此发表的即席演说,我确信各位一定会包容。
  The traditional friendship between your country and mine has a history of 160
  years. I feel--and I believe that I am not the only one who feels this way--th
  at there are a great many similarities between your people and mine, and that
  these similarlties are the basis of our friendship.
  贵国和敝国之间有着160年悠久历史的情谊,我觉得贵国人民和敝国百姓有许许多多的相似
  点,而这些相似点正是两国情谊的基础,我也相信不是只有我有这样的感觉。
  I should like to tell you a
  little story which will illustrate this belief. Wh en General Doolittle and his
  men went to bomb Tokyo, on their return some of y our boys had to bail out in
  the interior of China. One of them later told me t hat he had to bail out of his
  ship. and that when he landed on Chinese soil an d saw the populace running
  toward him, he just waved his arm and shouted the o nly Chinese word he
  knew,“Mei-kuo, Mei-kuo,”which means”America.”Literal ly translated from the
  Chinese it means“Beautiful country.”This boy said tha t our people laughed and
  almost hugged him, and greeted him like a long lost b rother. He further told me
  that he thought that he had come home when he saw o ur people; and that was the
  first time he had ever been to China.(Applause.)
  在此,我想说个小故事,来说明此一信念。杜立德将军和部下一起去轰炸东京,回程时有
  些美国子弟兵不得不在中国内陆跳伞。其中一人后来告诉我,他被迫从飞机跳伞,踏上中 国的土地时,看到当地居民跑向他,他就挥着手,喊出他会说的唯一一句中国话:「美国
  ,美国」,也就是「美利坚」的意思,(掌声)美国在中国话的意思是「美丽的国家」。
  这个大男孩说,敝国人民听了都笑开来,拥抱他,像欢迎失散多年的兄弟一般。他还告诉 我说,当他看到我们的人民,感觉他已经回到家;而那是他第一次来到中国。(掌声)

  I came to your country as a little girl. I know your people. I have lived with
  them. I spent the formative years of my life amongst your people. I speak you r
  language, not only the language of your hearts, but also your tongue. So com ing
  here today I feel that I am also coming home.(Applause)]
  我来到贵国时是个小女孩,我熟悉贵国人民,我和他们一起生活过。我生命中成长的岁月
  是和贵国人民一起度过,我说你们的话,我想的和你们一样,说的也和你们一样。所以今天 来到这里,我也感觉我好像回到家了。(掌声)
  I believe, however, that it is not only I who am coming home, I feel that if t
  he Chinese people could speak to you in your own tongue, or if you could under
  stand our tongue, they would tell you that basically and fundamentally we are
  fighting for the same cause (great applause); that we have identity of ideals ;
  that the“four freedoms,”which your President proclaimed to the world, re sound
  throughout our vast land as the gong of freedom, the gong of freedom of the
  United Nations, and the death knell of the aggressors. (Applause.)
  不过,我相信不只是我回到家,我觉得,如果中国人民会用你们的语言与你们说话,或是
  你们能了解我们的语言,他们会告诉你们,根本而言,我们都在为相同的理念奋战(如雷 掌声);我们有一致的理想;亦即贵国总统向全世界揭示的「四个自由」,自由的钟声、
  联合国自由的钟声,和侵略者的丧钟响彻我国辽阔的土地。(掌声)
  I assure you that our people are willing and eager to cooperate with you in th
  e realization of these ideals, because we want to see to it that they do not e
  cho as empty phrases, but become realities for ourselves, for our children, fo r
  our children’’s children, and for all mankind.(Applause.)
  谨向各位保证,敝国人民深愿亦渴望为实现这些理想和贵国合作,因为我们希望这些理想 不会流于空言,而是成为我们、我们的子子孙孙、全人类的真况实境。(掌声)
  How are we going to realize these ideals I think I shall tell you a little sto
  ry which just came to my mind. As you know. China is a very old nation. We hav e
  a history of 5,000 years. When we were obliged to evacuate Hankow and go int o
  the hinterland to carry on and continue our resistance against aggression, t he
  Generalissimo and I passed one of our fronts, the Changsha front. One day w e
  went into the Heng-yang Mountains, where there are traces of a famous pavili on
  called“Rub-the-mirror”pavilion, which was built over 2,000 years ago. It will
  perhaps interest you to hear the story of that pavilion.

  我们要如何实现这些理想我想,我可以告诉各位一个我刚想到的小故事。各位知道,中国
  是一个非常古老的国家。我们有五千年历史。我们被迫从汉口撤退,转入大后方继续抵抗 侵略的时候,蒋委员长和我经过一处前线,就在长沙。有一天,我们上衡山,山上有一处
  有名的遗迹,叫「磨镜台」,是两千多年前的古迹。诸位或许有兴趣听听这古迹的故事。

  Two thousand years ago near that spot was an old Buddhist temple. One of the y
  oung monks went there, and all day long he sat crosslegged, with his hands cla
  sped before him in an attitude of prayer, and murmured“Amita-Buddha! Amita-Bu
  ddha! Amita-Buddha!”He murmured and chanted day after day, because he hoped that
  he would acquire grace.
  两千年前,台址近旁有一座古老的佛寺。一名年轻和尚来此修行,他整天盘腿坐禅,双手
  合十,口中喃喃念着「阿弥陀佛!阿弥陀佛!阿弥陀佛!」他唱念佛号,日复一日,因为 他希望成佛。
  The Father Prior of that temple took a piece of brick and rubbed it against a
  stone hour after hour, day after day, and week after week. The little acolyte,
  being very young, sometimes cast his eyes around to see what the old Father P
  rior was doing. The old Father Prior just kept on his work of rubbing the bric k
  against the stone. So one day the young acolyte said to him.“Father Prior, what
  are you doing day after day rubbing this brick on the stone”The Father P rior
  replied,“I am trying to make a mirror out of this brick.”The young aco lyte
  said,“But it is impossible to make a mirror out of a brick, Father Prior
  .”“Yes,”said the Father Prior,“and it is just as impossible for you yo acq uire
  grace by doing nothing except murmur’’Amita-Buddha’’all day long, day in and day
  out.”(Applause.)
  寺里的住持于是也跟着拿一块砖去磨一块石头,时时刻刻的磨,一天又一天的磨,一周又
  一周的磨。小和尚有时抬眼瞧瞧老和尚在做什么。住持只是一个劲儿拿砖磨石。终于有一 天,小和尚对住持说,「大师,您每天拿这块砖磨石头,到底为什么呢」住持答道:「我
  要用这块砖做镜子。」小和尚说:「可砖块是做不成镜子的呀,大师。」「没错,」住持 说,「就像你成天光念阿弥陀佛,是成不了佛的。」(掌声)
  So, my friends, I feel that it is necessary for us not only to have ideals and
  to proclaim that we have them, it is necessary that we act to implement them.
  And so to you, gentlemen of the Senate, and to you ladies and gentlemen in th e
  galleries, I say that without the active help of all of us our leader cannot
  implement these ideals. It is up to you and to me to take to heart the lesson
  of“Rub-the-mirror”pavilion.
  因此,朋友们,我觉得,我们不但必须有理想,不但要昭告我们有理想,我们还必须以行
  动来落实理想。(掌声)所以,我要对诸位参议员先生,以及旁听席上的女士先生说,没有 我们大家的积极协助,我们的领袖无法落实这些理想。诸位和我都必须紧记「磨镜台」的
  教训。
  I thank you.(Great applause, Senators and their guests arising.)

求宋美龄美国国会演讲视频

求宋美龄美国国会演讲视频,就有挺长时间掌声的那个,视频最好,没视频演讲稿也行。谢谢!...

求宋美龄美国国会演讲视频,就有挺长时间掌声的那个,视频最好,没视频演讲稿也行。谢谢!

1943年宋美龄在美国国会演讲有声版在哪里?

1943年宋美龄在美国国会有次演讲,请问大家,她的声音能在那里找到?谢谢....

1943年宋美龄在美国国会有次演讲,请问大家,她的声音能在那里找到?谢谢.

维基百科 宋美龄 英文主页上有,可下载,如有邮箱可发送给你

历史上在美国国会演讲的亚洲女性有谁

历史上在美国国会演讲的亚洲女性有宋美龄、和朴槿惠。

宋美龄:

1943年2月18日,宋美龄在美国国会发表了二十分钟的演说,这是美国历史上著名的国会演讲之一,也是第二位女性,也是第一位中国人登上了这个讲坛,美国朝野为之震动。

1943年2月18日,在美国治病的宋美龄,分别在美国参众两院发表了演说,宋美龄以美国南方口音的英语,把中国人民英勇抗战的情况介绍给美国政府和人民,多次赢得了雷鸣般的掌声,有时掌声是长达五分钟之久。

第二天宋美龄在白宫的总统办公室举行了记者招待会,面对记者的尖锐提问,宋美龄应对得体,不失时机地把一些问题转给了罗斯福,甚至机智地将了罗斯福一军,使得罗斯福表态,要以“上帝允许的速度”向中国运送军火,在随后的几个月里,宋美龄遍访了多个州举行演讲,在美国掀起了前所未有的“宋美龄轰动”,由此美国民众也更加关心支持中国的抗战进程。

当时美国朝野正在推动废除排华法案,她的活动也有助于有关法案在国会顺利通过,她和罗斯福的会谈还就战后中国和亚洲的不少问题取得了共识,为后来的开罗会议就作了铺垫。宋美龄的演讲其实是契合当时中美关系基础格局的一个插曲,1941年12月7日,日军偷袭美国珍珠港事件发生后,美国人民的反日情绪高涨,美国政府调整了对华政策,加大了援华的资金、物质和军事的力度。

1942年元旦,白宫对中国驻美大使胡适说,可告知蒋先生,我们欢迎中国为四强之一;同年10月10日,民国国庆,英美两国都发表了声明,放弃根据不平等条约取得的在华特权,但是英国有所保留,不放弃香港和九龙;与此同时,决定给中国提供5亿美元的巨额贷款,提供大量的租借物资等等,正是在这种中外关系改变的背景下,宋美龄的演讲水到渠成。

朴槿惠:

 2013年5月8日,美国华盛顿,韩国总统朴槿惠在美国国会发表英文演说,美国副总统拜登、众议院议长博纳出席了会议。

宋美龄美国国会演讲真实视频在哪里可以找到?

1、那毕竟已经过去很多年了,即便找到,你也不一定能分清真伪?
2、现在的视频可信度也不是太高
3、就看官方网站有没有了
4、随便看看就行了,不必太较真了

扩展

什么官方网站?

补充

人民网,百度视频,暴风等都可以,其实关键还是看有没有

宋美龄美国国会演讲内容为什么流传的版本和录音不符

http://www.tudou.com/programs/view/qVOJLK6AQA4/也可能是相符但我英语太差没听出,帮帮忙...

http://www.tudou.com/programs/view/qVOJLK6AQA4/
也可能是相符但我英语太差没听出,帮帮忙

当年上下两院为之倾倒,你看到的文字是改良版。

扩展

原版有吗

补充

google

宋美龄什么时候在白宫前抗日演说

1942年深秋,宋美龄来到美国。1943年2月18日,宋美龄在美国国会发表演讲,以略带美国南方口音的英语把中国的英勇抗战介绍给美国政府和人民。她的演讲多次赢得雷鸣般的掌声,有时长达五分钟之久,直至最后全体起立热烈鼓掌。

具体演讲内容可以在百度上搜索

http://hi.baidu.com/ye6425fang/blog/item/ef6f9bd4fa7b8505a18bb7ec.html

哪里有宋美龄43年在美国国会上演讲的有声资料下载?

哪里有宋美龄43年在美国国会上演讲的有声资料下载?录音之类的,...

哪里有宋美龄43年在美国国会上演讲的有声资料下载?录音之类的,

这个恐怕是很难很难找,我找了一个晚上了,无果,不好意思了,不过有个文章是1943:

http://tuku.history.china.com/history/html/2005-12-23/2024241_318783940.htm

这里是演讲词,很精彩哦:(收藏)

http://dadao.net/htm/gk/dgzgk/htm/188/61.htm

^_^哈哈,恭喜你哦,我找到了一段:
http://www.chinesemedianet.com/multimedia/radio/madmchia1.mp3

宋美龄美国国会演讲

宋美龄美国国会演讲

宋美龄(1898年3月4日 —2003年10月24日;另有报道说是1897年出生 ),海南文昌人,中国近现代杰出的政治家、外交家,中国国民党和中华民国的卓越领导人,在1943年6月至1949年1月期间担任中华民国第一夫人。 宋美龄除了拥有杰出的英语功底外,还会说六国语言,在国画方面的造诣也是相当可观,并且还写得一手好字。据说,宋美龄的钢琴也是演奏的相当不错的,所以宋美龄是一个琴、棋、书、画样样精通的人,是蒋介石的外交助手。 宋美龄与宋蔼龄、宋庆龄并称为宋氏三姐妹,父亲为富商宋嘉澍。凭借孔、宋家族的强力支援与美国留学背景,活跃于政治、外交等领域,对近代中国历史与中美关系产生了深远的影响。宋美龄晚年长期定居美国,于北京时间2003年10月24日在美国纽约逝世,享年106岁。 [2-3]

2011女足世界杯

daojianshenyu

热门曲谱

Copyright © 2014-2019 曲谱大全(www.qpzxw.com)曲谱自学网版权所有 备案号:皖ICP备2021004734号-1

版权声明:曲谱网所有曲谱及资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。

联系邮箱:qupudaquanhezuo@gmail.com