待我长发及腰,少年娶我可好?
女:等我的头发长到腰际,年少的你也长到成人了,你来娶我好不好?
待你青丝绾正,铺十里红妆可愿?
女:你长大成人了,愿不愿意带着丰厚的彩礼来?
却怕长发及腰,少年倾心他人。
女:但是又怕你长大了以后,不在喜欢我。
待你青丝绾正,笑看君怀她笑颜。
女:你成人以后,我只能看到在你怀里的其他女孩幸福的笑容。
其实就是少女早熟喜欢上一个少年,想等他成人,但是又怕他成人以后不喜欢自己。心情很纠结。
这句话出自《十里红妆 女儿梦》,意为等我长发及腰到了出嫁的年纪,你来娶我好吗?等你到了加冠之年,我铺十里红妆等你来娶能否实现?
原文是,“待我长发及腰,少年娶我可好?待你青丝绾正,铺十里红妆可愿? 却怕长发及腰,少年倾心他人。待你青丝绾正,笑看君怀她笑颜。时待我发齐腰长,愿与梦郎诉衷肠。半生缠绵报君享,此情绵绵意长长。时待我发齐腰长,轻舞霓裳意飞扬。襄王神女应无恙,巫山云雨梦得偿。时待我发齐腰长,红颜老去珠也黄。秋风萧瑟雁南去,菊花半残泪成行。时待我发齐腰长,前尘渺渺路茫茫。花月青云随风去,此别残生梦断肠。时待我发齐腰长,银汉迢迢遥相望。此别江湖路渺渺,回眸一目来生怅。时待我发齐腰长,轻车彩墙玉女靓。但叹流年似水过,朱颜逝去青灯凉。时待我发齐腰长,平生夙愿镜中赏。三千烦恼终将去,我将我心葬江洋。”
关于十里红妆,有个传说,据说南宋初,宋高宗被金兵追击,逃命到宁绍平原一湖前。走投无路,遇见一位浣纱村姑,将他藏在水中上覆白纱,才躲过一劫。后来宋高宗传旨寻找村姑,却没有消息。于是下旨,准许宁绍平原女子出嫁时可享有半副鸾驾和半副凤仪,也就是乘坐四抬花轿,轿上可以雕鸾画凤。出嫁女子享有乘坐花轿和巡游仪式的权利保留了下来,慢慢演变成“十里红妆”。
古代,女子15岁称“及笄”,长发及腰,也便是到了可以出嫁的年龄,男子青丝绾正也就是到了成年之时。这一句话,都是一个女子对男子说的,表现了情深深意绵绵。整首长诗其实是表达了年轻男女对爱情的追求、向往与隐隐的担忧。期待总是美好的,短发披肩时就在憧憬长发及腰的爱情。只可惜,爱情总是那么善变,就怕到了长发及腰,你已不在我身边。却怕长发及腰,少年倾心他人。
编辑时间 2019-04-05
出处为《 十里红妆女儿梦》,作者是何晓道,又名小道。
全文是“待我长发及腰,少年娶我可好?待你青丝绾正,铺十里红妆可愿? 却怕长发及腰,少年倾心他人。待你青丝绾正,笑看君怀她笑颜。”
“待我长发及腰”,出自一对情侣的照片描述:“如果,你陪我从齐肩短发到腰际长发;那么,我陪你从纯真青涩到沉稳笃定。”照片中的女生从齐肩短发到及腰黑直长发,他们的爱情一直在延续。
2013年9月,一句“待我长发及腰”体忽然在网络上爆红,网友纷纷发挥创意进行造句:“待我长发及腰,秋风为你上膘”、“待我长发及腰,拿来拖地可好”。一时间,满屏的长发照片,以及各种令人捧腹的造句。
2013年10月,由人气写手哲蛮填词《待我长发及腰》。
编辑时间 2019-01-16
1、“待我长发及腰,少年你娶我可好”这句话出自何晓道的《十里红妆女儿梦》
待我长发及腰,少年娶我可好。待你青丝绾正,铺十里红妆可愿。
却怕长发及腰,少年倾心他人。待你青丝绾正,笑看君怀她笑颜。
“绾”:系;“青丝”:丝带,古代男子束发表示成年。
“待我长发及腰,少年你娶我可好”是等到我的头发长长的时候,可愿迎娶我。
“待你青丝绾正,铺十里红妆可愿”是等你束发成年,可愿铺十里红妆迎娶我。
2、《十里红妆女儿梦》是中华书局出版社出版的一本图书,书中配以大量精美绚丽的图片,令人眼前一亮。作者何晓道通过“女婴”、“缠足”、“闺房”、“女红”、“婚嫁”、“花轿”、“礼俗”、“婚房”、“妻妾”、“为人媳”、“屏画和生殖”、“贞节”、“美红妆”,通过子孙桶、缠足架、绣花桌、麻丝桶、花轿、百宝箱等旧时代女人日常生活里必不可少的大量器物,全书共十三章内容诠释了旧时代女人凄美的一生,勾画了旧中国浙东一带的女人从生到死的生命历程。
3、《十里红妆·女儿梦》这本书被改编成现在舞剧并获得全国第一节精神文明建设“五个一工程奖”中的特等奖。同时“十里红妆”也列入了国家级非物质文化遗产名录。何晓道就是“十里红装民俗馆”的创始人。
4、由于《十里红妆·女儿梦》的热度,后经人改编全诗,也有一种别样美。
原诗:待我长发及腰,将军归来可好?此身君子意逍遥,怎料山河萧萧。天光乍破遇,暮雪白头老。寒剑默听奔雷,长枪独守空壕。醉卧沙场君莫笑,一夜吹彻画角。江南晚来客,红绳结发梢。
回信:待卿长发及腰,我必凯旋回朝。昔日纵马任逍遥,俱是少年英豪。东都霞色好,西湖烟波渺。执枪血战八方,誓守山河多娇。应有得胜归来日,与卿共度良宵。盼携手终老,愿与子同袍。
编辑时间 2018-11-23
这是一封信,少女写给少男的一封情书,
大致内容可以这样翻译:
待我长发及腰,少年娶我可好?(当时机成熟之时,你娶我好吗?)
待你青丝绾正,铺十里红妆可愿?(当你行成人冠礼的时候,愿意来娶我吗?)
却怕长发及腰,少年倾心他人。(就怕到那个时候,你已经喜欢上别人了)
待你青丝绾正,笑看君怀她笑颜(当你该娶我的时候,却看到你的怀里是别人在笑)
描述的是少女对倾心的少年来娶她的美好愿望以及对时间、世事变迁的恐惧
原文是这样的,
【原诗】
待我长发及腰,将军归来可好?
此身君子意逍遥,怎料山河萧萧。
天光乍破遇,暮雪白头老。
寒剑默听奔雷,长枪独守空壕。
醉卧沙场君莫笑,一夜吹彻画角。
江南晚来客,红绳结发梢。
【回信】:
待卿长发及腰,我必凯旋回朝。
昔日纵马任逍遥,俱是少年英豪。
东都霞色好,西湖烟波渺。
执枪血战八方,誓守山河多娇。
应有得胜归来日,与卿共度良宵。
盼携手终老,愿与子同袍。
《十里红妆》译文:
等到我头发长到腰时,你娶我好吗?
当你行成人冠礼的时候,愿意来娶我吗?
就怕时机成熟时,你却喜欢上别人了。
到你行成人冠礼时,只能羡慕地看着你怀里的美女在笑了。
《十里红妆》当代.何晓道
原文:
待我长发及腰,少年娶我可好。
待你青丝绾正,铺十里红妆可愿?
却怕长发及腰,少年倾心他人。
待你青丝绾正,笑看君怀她笑颜。
《十里红妆》赏析:
“待我长发及腰”说的是女子。
“待你青丝绾正”说的是男子。
全诗是在以女子的口吻在叙说,并不是说谁变心了,而是透着一种“对的时间却遇不见对的人”的无奈。
最后两句,等待女子成年,而男子却不能与之牵手;而当男子成年,却因种种原因不能与心爱之人成双,此心爱之人只能笑看(但也未必能笑着看),而男子怀里的红颜也未必是其真心喜欢的。
全诗散发着一种因错过而引发的无奈。
等你长大,或者是一种转移方向的推辞、婉拒
编辑时间 2019-07-02